الجمعة، 20 أغسطس 2021

الأربعاء، 18 نوفمبر 2020

تحريف تاريخ الأمازيغ بحجة الاسلام وان الاسلام عربي و الله يحب العرب

هل تعلم أن مدينة الجديدة الحالية كانت تسمى مدينة إيمازيغن قبل تحريف إسمها من طرف الإحتلال البرطقيزي وسموها " مازاكان " ... ليتم إسترجاعها تم ستتعرض لزلزال قوي مدمر فتغير إسمها الى " المهدومة " وبعد إعادة بنائها سميت بالجديدة الى الوقت الراهن ...
كباقي المراركة الموريين أهل " دكالة " حسب المصادر التاريخية ماهم إلا أمازيغ مستعربة من فرع قبيلة مصمودة كما ذكر ذلك كل من المؤرخ حسن الوزان و الجغرافي المغربي الشريف الادريسي ...
فكلمة دكالة هي كلمة امازيغية مركبة من " دو + أكال " و تعني الأرض المنخفضة لان دكالة عبارة عن سهول
بعض المصادر بخصوص مدينة مازيغن ( تعليقات ) :
صورة لخريطة الادريسي التي تعود الى ما قبل 900 سنة يظهر عليها اسم " مازيغن " قرب مدينة أزمور و هي أيضا كلمة امازيغية " تعني زيتون "
وقد ورد ذكر مدينة ومرسى "مازيغن" في عدة مصادر تاريخية وجغرافية قديمة مثل "كتاب نزهة المشتاق في إختراق الأفاق " للجغرافي والرحالة الإدريسي (ولد: 1100م. توفي: 1165م). وقال حولها ما يلي:
"... ومن فضالة [يقصد: المحمدية الحالية ] إلى مرسى أنفا [يقصد: الدار البيضاء الحالية ] أربعون ميلا وهو مرسى مقصود تأتي إليه المراكب وتحمل منه الحنطة والشعير وتتصل به في ناحية البر عمارات من " البربر " من بني يدفر و "دكالة " وغيرهما. ومن أنفا إلى مرسى " مازيغن " خمسة وستون ميلا روسيةً [يقصد: مباشرةً]. ومن مازيغن إلى " البيضا جُونٌ " [يقصد: خليج] ثلاثون ميلا. ومن البيضا إلى مرسى الغيط خمسون ميلا وهو جون [خليج] ثاني. ومن الغيط إلى أسفي خمسون ميلا. ومن أنفى إلى طرف جبل الحديد ستون ميلا. ومن طرف جبل الحديد إلى الغيط الذي في الجون خمسون ميلا. وكذلك من طرف مازيغن إلى أسفي روسيةً [مباشرةً] خمسة وثمانون ميلا وتقويراً [بمسار مقوس] ماية وثلاثون ميلا."
وقد تمت ترجمة كتاب الإدريسي "كتاب نزهة المشتاق في إختراق الافاق " إلى اللغة اللاتينية عام 1619 تحت عنوان Geographia Nubiensis من طرف Gabriele Sionita. وفي تلك الترجمة اللاتينية تمت كتابة اسم مدينة "مازيغن" بالحروف اللاتينية هكذا: Mazighen. وكذلك تمت كتابة اسم مدينة أنفا (الدار البيضاء) بالحروف اللاتينية هكذا: Anfa.
وذكر القاضي عياض (ولد: 1083م. توفي: 1149م) "مرسى مازيغن" في كتابه "مذاهب الحكام في نوازل الأحكام" وقال ما يلي:
"... كان سفيان بن يعقوب بن حدو المصمودي القصري قد أوسق [حَمَّلَ] عنده سليمان الصنهاجي بمرسى مازيغن قمحا وشعيرا على أن يوصله إلى مدينة سبتة...".
يقول الشريف الادريسي ايضا:
ومن مرسى آسفي إلى مرسى ماست في طرف الجون مائة وخمسون ميلا ومرسى الغيط مرسى حسن مكن من بعض الرياح والمراكب تصل إليه فتخر ...
كما قال المؤرخ والفقيه سيدي المختار السوسي مستغربا ( سبحان من عرب دكالة )
لهذا نركز على آعادة الأسماء الحقيقية للارض الشمال إفريقيا و عدم الإستمرار في تغيير طبونميتها أو حتى تحريفها ..


الثلاثاء، 27 أكتوبر 2020

مصطلحات دينية قديمة بالامازيغية ⵜⴰ,ⴰⵣⵉⵜ amazigh وردت في (كتاب البربرية) لابو زكرياء اليفرني (ليبيا) مابين 1000م و1300م باللهجة الزناتية

 

مصطلحات دينية قديمة بالامازيغية وردت في (كتاب البربرية) لابو زكرياء اليفرني (ليبيا) مابين 1000م و1300م باللهجة الزناتية :
الله : يوش yuc
الاله : ابباي ababay
الالهة : ابباين ibabayen
الشيطان : اديمون adaymoun
الملائكة : اندجلوسن inglousen
الملك : اندجلوس anglous
الجن : امخياض imxyad
الرسول : امازان amazan
النبي : ايسر iser
جهنم : ازرداب azerdab
الجحيم : ارواس arwas
الاسلام : ايكوزن ikouzen
العربية : تسرغينت tasrvint
الصلاة : تزاليت tazallit
صلاة الظهر : تزوارنين tizwarnin
صلاة العصر : توقزين tuqzin
صلاة المغرب : تين ووتشي tin wucci
صلاة العشأء : تين ييضس tin y'ids
صلاة الفجر : تين ازتشا tin uzcca
الوضوع الاسفل : اسيندج assing
الوضوء الاعلى : اسيرد assird
اهل الكتاب : تيفلاس tifelas
اليهود : اوداين oudayen
النصارى : اروميين iromiyen
العرب : اسرغين iservinn
الفقهاء : اموسناون imusnawen
الصالحين : اجرامن igrramen
الخطيئة : تيرمدجوت tirmgut
الذنب : ابكاضو abekkado
اللعنة : اموتل amoutel
التوبة : تادجرزأوت tagrzawt
الاجر : امركيدو amerkidu
الطهارة : تازودجي tazudgi
القران : تيرا tirra
عقوبة الحد : ايمير aymir
السب : تاردجيمت targimt
الحلف بالله : تاجأليت tagallit
الحياة : تودرت toudert
الروح : ايمان imann
القبر : اسنضال asendal
الميت : امتين amttin
الكفارة : تمازيلت tamazilt
الطلاق : الوف oluf
الاعياد : تيفاسكوين tifaskiwin
العيد : tafaska
المسجد : تيمزكيدا timzgida
المواريث : تيوساوين tiyusawin
الوارث : امكاسو amekkasu
ورث : كس ikes
اباح واجأز : اسوردج issourg
حلف : اجولا iggola
دينار شرعي: امنكوش amenkuc
الدرهم الشرعي : ادريم adrim
الوالدين : ادداين idaddayen
Yuc يوش و Ayuc أيوش و Akuc أكوش و Ababay هو “الله” لدى المسلمين الإباضيين: لدى المسلمين من المذهب الإباضي الموجود لحد الآن في بعض المناطق في ليبيا وتونس والجزائر يوجد تراكم تاريخي مهم من الأدبيات الدينية بالأمازيغية سواء في شكل مخطوطات أمازيغية قديمة أو في شكل أناشيد وقصائد دينية أمازيغية مدونة. وفي مخطوط “كتاب البربرية” الأمازيغي الإباضي الذي يعود تأليف نصوصه إلى ما بين 700 إلى 1000 سنة مضت استعمل الإباضيون هذه الكلمات الأمازيغية للدلالة على الله: Yuc يوش = الله. Ayuc أيوش = الله. Ababay أباباي
منقول



يقولُ شارلي شابلن، أشهر كوميديّ في تاريخ السّينما

 يقولُ شارلي شابلن، أشهر كوميديّ في تاريخ السّينما :

عندما كنتُ صغيراً، ذهبتُ برفقة أبي لمشاهدة عرضٍ في السّيرك، وقفنا في صفّ طويل لقطع التذاكر، وكان أمامنا عائلة مكوّنة من ستة أولاد والأم والأب، وكان الفقر بادياً عليهم، ملابسهم قديمة لكنها نظيفة، وكان الأولاد فرحين جداً وهم يتحدّثون عن السيرك، وبعد أن جاء دورهم، تقدّم الأبُ إلى شبّاك التذاكر، وسأل عن سعر البطاقة، فلما أخبره عامل شبّاك التذاكر عن سعرها، تلعثم الأب، وأخذ يهمس لزوجته، وعلامات الإحراج بادية على وجهه !
فرأيتُ أبي قد أخرج من جيبه عشرين دولاراً، ورماها على الأرض، ثم انحنى والتقطها، ووضع يده على كتف الرجل وقال له : لقد سقطتْ نقودك !
نظر الرّجلُ إلى أبي، وقال له والدموع في عينيه : شكراً يا سيّدي !
وبعد أن دخلوا، سحبني أبي من يدي، وتراجعنا من الطابور، لأنه لم يكن يملك غير العشرين دولار التي أعطاها للرجل !
ومنذ ذلك اليوم وأنا فخورٌ بأبي، كان ذلك الموقف أجمل عرضٍ شاهدته في حياتي، أجمل بكثير حتى من عرض السيرك الذي لم أشاهده !
لطالما آمنتُ أنّ التربية بالقدوة لا بالتنظير

الخميس، 8 أكتوبر 2020

هل الدارجة لهجة عربية ام أمازيغية ام اندلسية ??

 

أزول! واش دارجة لهجة عربية؟ أشناهي الشروط باش شي لهجة نسبوها للغة معينة؟
باش نجاوبو على هاذ الأسئلة خاصنا نتأملو مزيان ف اللهجة المغربية(الدارجة).
- أولا: باش تكون اللهجة من واحد اللغة معينة خاص التعبير اللغوي لي تايتمتل ف الشعر و المثل الشعبي يكون نابع من فلسفة الحياة ديال الشعب الأصلي مول اللغة لي نسبنا لها ديك اللهجة و فهاد الحالة التعببر اللغوي للدارجة لي هو روح اللغة ماشي عربي و ماشي نابع من فلسفة حياة او ثقافة ديال الشعب الأصلي للغة العربية لي هما ناس الخليج و بالتالي مايمكنش بأي حال من الأحوال نعتابرو الدارجة لهجة عربية
- ثانيا: ماشي الكلمان هما لي تايخليونا نصنفو اللهجة ولا نسبوها للغة معينة واخا تكون عامرة بكلمات و مفردات من هاد اللغة.
على سبيل المثال: واخا الفرنسي تايقول "ويكاند" لي هي انجليزية هذا لا يعني أن الفرنسية أصلها إنجليزي.
نرجعو دابا للدارجة، ملي تانتأملو ف الأمازيغية و الدارجة تانلقاو أن التعاببر ديال الدارجة نابعة من فلسفة الحياة الأمازيغية يعني أن كل التعاببر و الأمثلة الشعبية و البلاغة اللغوية ماهي إلا ترجمة حرفية من تامازيغت نحو العربية، علاش؟
حيت جدودنا كانو لا يفقهون ماكانوش تايعرفو اللغة العربية حق معرفة من غير شي نخبة ف الطبقة الحاكمة فكانت النتيجة أنهم فاش حاولو يتعلمو العربية تعلموها بشكل فوضوي بشكل سوقي و ماشي أكاديمي تعليمي بعني تعلموها فالسواق و المحلات و الحمامات.
أش دارو؟ كانو تايترجمو اللغة الأمازيغية بطريقة ركيكة يعني ترجمة حرفية نحو العربية فحصلو على الدارجة.
أمثلة ديال داكشي كثيرة:
مثال1: "كيف كيف/بحال بحال" هي ترجمة حرفية ل "زوند زوند" و طبعا فاللغة العربية ماكاينش "كيف كيف" او"
مثال2: "جابها فراسو" ترجمة حرفية ديال:. "يويتيد ݣ إخف نس"
و بطبيعة الحالة ماكاينش ف اللغة العربية. "جابها في رأسه" هههه
المثال3: "والله لا بقات فيك". ترجمة حرفية ديال : " والله ورديش تغيما" عاوتاني ماكاينش ف العربية والله لن تبقى فيك 😂
هادشي كلو تايبين أن المغاربة واخا تعرب لسانهم من ناحية د الكلمات العربية لي كثير ف الدارجة بقاو محافظين على مصدر التعبير اللغوي و فلسفة الحياة لي هو أمازيغي محض، و لهذه الأسباب يتعذر على المشارقة فهم الدارجة ماشي حيت فيها كلمات فرنسية, هاذو قلال بزاااف مي حيت التعبير اللغوي نابع من فلسفة الحياة الأمازيغية لي حاضرة ف وجدان كل مغربي و منها تايعير باش يخرج لنا هاد اللهجة للوجود.

الأربعاء، 7 أكتوبر 2020

الاغريق تعلمو العلوم من الأمازيغ بشمال افريقيا و افلطون كان تلميد في لييبا

 



كانوا يفتخرون بافلاطون وهم لايعلمون أنه كان تلميذ عند اساتذه الامازيغ نحن الحظارة والعلم ♓✌️
عندما تتلمذ الفيلسوف اليوناني أفلاطون على يد عالم الرياضيات الأمازيغي ثيودور القورينائي (Théodore de Cyrène)
ذكر الفيلسوف اليوناني أفلاطون في محاورة (Theaetetus) أنه زار ليبيا من أجل مقابلة الفيسلسوف والرياضي ثيودور القورينائي، حيث كانت التعليم في شمال أفريقيا وفي قورينا بالخصوص باعتبارها مركزا ثقافيا وعلميا متميزا يفد إليه الطلبة من جميع أنحاء العالم القديم ليس من شمال أفريقيا فقط بل من اليونان والإسكندرية وكان فيها أفضل الفلاسفة، بل ونشأت فيها مدرستين فلسفيتين من أهم المدارس في القرن الرابع قبل الميلاد
المدرسة الأولى: هي التي تسمى المدرسة الفلسفية القورينية وقد تأسست على يد الفيلسوف القوريني أريسطيفوس ( Arristippus) 435 -356- ق م وازدهرت بين سنتي من سنة 400 ق.م إلى سنة 250 ق.م
تقوم الفلسفة القورينية أساسا عمى فكرتين. جاءت الأولى من سقراط والثانية من السفسطائي بروتاغوراس.
المدرسة الثانية : هي المدرسة العلمية القورينية الممثّلة لتوجه فكري أمازيغي قديم يهتم في القام الأول بالرياضيات، ومن أهم روادها أرسطونتيس القوريني (Erathostenes)، وثيودوروس (Theodorus) الذي أزداد بقورينا 456 ق م وكان أستاذ لأفلاطون في الرياضيات
المراجع.
مصطفى كمال عبد العميم: دراسات في تاريخ ليبيا القديم، المطبعة الأهلية، بنغازي، 1966، ص-ص 60-61
عبد السلام بن ميس: مظاهر الفكر العقلاني في الثقافة الأمازيغية القديمة، ط 2. الرباط، 2010 ، ص35 32